投鼠忌器的意思
投鼠忌器的意思解释
想用东西打老鼠;又怕打坏了老鼠旁边的器物。比喻想打击坏人而又有所顾忌。
例句投鼠忌器宝玉瞒赃,判冤决狱平儿行权。(清 曹雪芹《红楼梦》第六十一回)
正音“鼠”,不能读作“sǔ”。
辨形“鼠”,不能写作“属”。
用法连动式;作谓语、状语;表示想一件事又有所顾虑。
典故三国初期,汉献帝与丞相曹操、皇叔刘备一起去打猎。曹操为了显示自己的武力,竟跟汉献帝齐头并进。汉南帝见不远处有只兔子,就叫刘备射,说是要看看皇叔的箭法。刘备连忙弯弓射箭,正好命中兔子,献帝连夸好箭法。南帝又看见一只大鹿,连射三箭不中,就叫曹操射。曹操拿过南帝的金比箭,一箭就射中了鹿。将士们见射中鹿的是金比箭,以为是献帝射的,都高呼“万岁”,曹操得意地站到献帝前接受欢呼。关云长实在看不下去,要拍马刀砍曹操,刘备忙暗示他不可轻举妄动。事后,关云长问刘备为什么不让杀曹操,他说:“投鼠忌器,他身边还有献帝呢。”
投鼠忌器的词典解释
词语解释
投鼠忌器[ tóu shǔ jì qì ]
⒈ 投打靠近器物的老鼠怕伤了器物。比喻想打击坏人而又有所顾忌,怕伤害好人而不敢作为。
英throw something at a rat,but afraid to break the vase; caution in taking action; burn not your house to rid it of the mouse; spare the rat to save the dishes; those who live in grass house should not throw stones;
引证解释
⒈ 亦省作“投鼠”。
引语本 汉 贾谊 《治安策》:“里谚曰:‘欲投鼠而忌器。’此善諭也。鼠近於器,尚惮不投,恐伤其器,况於贵臣之近主乎!”
《北齐书·文苑传·樊逊》:“至如投鼠忌器之説,盖是常谈;文德怀远之言,岂识权道。”
宋 王明清 《挥麈三录》卷三:“蔡京 用事,首逐先臣,极力倾挤,寘之死地。一时忠良,相继贬窜。方遂其指鹿为马之计,岂復以投鼠忌器为嫌。”
明 杨珽 《龙膏记·罗织》:“为他是丞相上宾,投鼠忌器,只得且忍耐了。”
《春风》1979年第2期:“﹝ 张志新 ﹞烈士敢于逆潮流而动,无投鼠忌器之顾虑,有破釜沉舟之决心,为了真理,头可断,血可流。”
明 沉德符 《野获编·宫闱·今上家法》:“闻上初见弹 吕 疏,圣意甚不懌,特以贵妃故,有投鼠之忌。”
清 蒲松龄 《聊斋志异·梅女》:“某即有罪,倘死於寓所,则咎在小生。请少存投鼠之忌。”
明 陆采 《怀香记·鞫询香情》:“流言欲成投鼠误,偏惑犹然见豕讹。”
国语辞典
投鼠忌器[ tóu shǔ jì qì ]
⒈ 想掷打老鼠,却担心老鼠身旁的器物被击坏而不敢下手。语本后比喻做事有所顾忌,不敢下手。也作「投鼠之忌」、「掷鼠忌器」。
引《汉书·卷四八·贾谊传》:「里谚曰:『欲投鼠而忌器。』此善谕也。鼠近于器,尚惮不投,恐伤其器,况于贵臣之近主乎!」
《三国演义·第二〇回》:「云长问玄德曰:『操贼欺君罔上,我欲杀之,为国除害,兄何止我?』玄德曰:『投鼠忌器』。」
近有所顾忌
反肆无忌惮
英语lit. to refrain from shooting at the rat for fear of breaking the vases (idiom), to not act against an evil so as to prevent harm to innocents
德语Das Kind nicht mit dem Bade ausschütten , Nicht nach der Ratte werfen, wenn Geschirr in der Nähe ist
投鼠忌器造句
1.没办法,我没权没势又没实力,只能故弄玄虚让对方投鼠忌器一些,我可不想因为一坛酒,像庄翰那样窝囊地死去。
2.两个彪形大汉见此情形,投鼠忌器,双手同时在离莫问半尺的距离停住。
3.这个逆处,但是毕竟投鼠忌器,打狗还要看主人的面的嘛。
4.这些扈从都是杜长的护卫,全是勇悍矫健的劲卒,本不至于被马悍当木人桩一样乱抽,偏偏主将在人家手里,人人投鼠忌器,不敢动用兵刃,只能徒手抓扯解救。
5.喧嚣尘上的袭胸门事件,在一方投鼠忌器,另一方却无知无畏的诡异气氛下,被重重的提起,又轻轻的放下,不了了之。
6.儿子学习不用功,他本来打算教训一番,可又担心投鼠忌器,惹恼老母亲。
7., 儿子学习不用功,他本来打算教训一番,可又担心投鼠忌器,惹恼老母亲。
8., 儿子学习不用功,他本来打算教训一番,可又担心投鼠忌器,惹恼老母亲。
9.肯定是白铁衣故意吹嘘,扯书院的虎皮做大旗,好让县太爷投鼠忌器,不敢再动他。
10.作为厂里的老上级,他一再表示;儿子的问题该怎样处理就怎样处理,不要投鼠忌器。
投鼠忌器的翻译
- caution in taking action
- убил бы мышь,да боюсь посуду разбить(задеть невинных)
- ねずみに物(もの)を投(な)げつけたいが傍(かたわ)らの器物(きぶつ)をこわすのが心配(しんぱい)だ
- das Schlechte bekǎmpfen,aber fürchten,daβ dabei das Gute in Mitleidenschaft gezogen werden kǒnnt
