狐假虎威的意思
狐假虎威的意思解释
假:假借;凭借。狐狸借着老虎的威风去吓唬其他野兽。比喻凭借别人的威势来欺压人。
例句果然府中来借,怎好不借?只怕被别人狐假虎威的诓的去,这个却保不得他。(明 凌濛初《二刻拍案惊奇》卷二十)
正音“假”,不能读作“jià”。
辨形狐,不能写作“孤”;假,右部不能写作“段”。
谜语风顺腋臭浓
用法主谓式;作谓语、定语、宾语;含贬义。
典故战国时代,当楚国最强盛的时候,楚宣王曾为了当时北方各国,都惧怕他的手下大将昭奚恤,而感到奇怪。因此他便问朝中大臣,这究竟是为什么。
当时,有一位名叫江乙的大臣,便向他叙述了下面这段故事:“从前在某个山洞中有一只老虎,因为肚子饿了,便跑到外面寻觅食物。当他走到一片茂密的森林时,忽然看到前面有只狐狸正在散步。他觉得这正是个千载难逢的好机会,于是,便一跃身扑过去,毫不费力的将他擒过来。可是当它张开嘴巴,正准备把那只狐狸吃进肚子里的时候,狡黠的狐狸突然说话了:‘哼!你不要以为自己是百兽之王,便敢将我吞食掉;你要知道,天地已经命令我为王中之王,无论谁吃了我,都将遭到天地极严厉的制裁与惩罚。’老虎听了狐狸的话,半信半疑,可是,当它斜过头去,看到狐狸那副傲慢镇定的样子,心里不觉一惊。原先那股嚣张的气焰和盛气凌人的态势,竟不知何时已经消失了大半。虽然如此,他心中仍然在想:我因为是百兽之王,所以天底下任何野兽见了我都会害怕。而他,竟然是奉天帝之命来统治我们的!这时,狐狸见老虎迟疑着不敢吃它,知道他对自己的那一番说词已经有几分相信了,于是便更加神气十足的挺起胸膛,然后指着老虎的鼻子说:‘怎么,难道你不相信我说的话吗?那么你现在就跟我来,走在我后面,看看所有野兽见了我,是不是都吓的魂不附体,抱头鼠窜。’老虎觉得这个主意不错,便照着去做了。于是,狐狸就大模大样的在前面开路,而老虎则小心翼翼的在后面跟着。他们走没多久,就隐约看见森林的深处,有许多小动物正在那儿争相觅食,但是当它们发现走在狐狸后面的老虎时,不禁大惊失色,狂奔四散。这时,狐狸很得意的掉过头去看看老虎。老虎目睹这种情形,不禁也有一些心惊胆战,但他并不知到野兽怕的是自己,而以为他们真是怕狐狸呢!狡狐之计是得逞了,可是他的威势完全是因为假借老虎,才能平着一时有利的形势去威胁群兽而那可怜的老虎被人愚弄了,自己还不自知呢!因此,北方人民之所以畏惧昭奚恤,完全是因为大王的兵全掌握在他的手里,那也就是说,他们畏惧的其实是大王的权势呀!”
从上面这个故事,我们可以知道,凡是藉着权威的势力欺压别人,或藉着职务上的权力作威作福的,都可以用“狐假虎威”来形容。
狐假虎威的词典解释
词语解释
狐假虎威[ hú jiǎ hǔ wēi ]
⒈ 假:借。狐狸借老虎之威吓退百兽。比喻依仗别人的势力来恐吓人。
英the ass in the lion’s skin; (fig) bully people by flaunting one's powerful connections;
引证解释
⒈ 后因以“狐假虎威”喻仰仗别人的威势或倚仗别人威势来欺压人。
引《战国策·楚策一》:“虎求百兽而食之,得狐。狐曰:‘子无敢食我也。天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎!’虎以为然,故遂与之行,兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。”
北齐 魏收 《为后魏孝静帝伐元神和等诏》:“谓己功名,难居物下;曾不知狐假虎威,地凭雾积。”
元 马致远 《荐福碑》第四折:“你只会拽耙扶犂,抱瓮浇畦,万言策谁人做的?你待要狐假虎威!”
《警世通言·赵春儿重旺曹家庄》:“居中的人还要扣些谢礼,他把中人就自看做一半债主,狐假虎威,需索不休。”
曲波 《桥隆飙》九:“十七八个 宋 家人,大人孩子,都有点狐假虎威,现出一派扬眉吐气的神态。”
国语辞典
狐假虎威[ hú jiǎ hǔ wēi ]
⒈ 狐狸与老虎同行,借老虎的威风吓走百兽,却使老虎误信百兽乃畏狐狸而走。见也作「狐虎之威」、「狐借虎威」、「虎威狐假」。
引《战国策·楚策一》。后比喻凭恃有权者的威势恐吓他人、作威作福。《警世通言·卷三一·赵春儿重旺曹家庄》:「居中的人还要扣些谢礼,他把中人就自看做一半债主,狐假虎威,需索不休。」
《文明小史·第三〇回》:「这些人只要等到署了个缺,得了个差使,就狐假虎威的发作起来了。」
近狗仗人势 仗势欺人 恃势凌人
英语lit. the fox exploits the tiger's might (idiom); fig. to use powerful connections to intimidate people
德语die Macht eines höheren für eigene Zwecke missbrauchen (V, Sprichw), mit der Macht eines anderen imponieren (V, Sprichw)
法语(expr. idiom.) Le renard emprunte le prestige du tigre, qqn qui se sert de la puissance d'autrui pour opprimer les gens
狐假虎威造句
1.做人应该要独立,不要做狐假虎威依附领导的事情。
2.对于这种事儿,刘德盛倒是经历了不少,如果对方是那种好捏好掐的软柿子,他一般都是拉大旗作虎皮,狐假虎威,如果遇到硬茬,就像今天这样。
3.HoLD不住的人人穿起来就有狐假虎威的敢脚。
4.平时我比较害怕爸爸,最近我发现她总是在爸爸在家的时候批评我,原来,她不过是狐假虎威。
5.仗着当地少数有钱人的势力,狐假虎威!耀武扬威。
6.旧社会,汉奸狐假虎威欺压人民,最终没能逃脱历史严正的判决。
7.班主任在批评我这次考试成绩不及格的时候,狐假虎威的班长也跟着在旁边数落我。
8.他也没啥本事,只因为出身官家,便狐假虎威,为非作歹起来了。
9.我们不能学狐狸狐假虎威,伤害别的小动物。
10.发生战争的时候,往往有人狐假虎威,仗著敌人威势反过来欺压自己同胞。
狐假虎威的翻译
- The fox borows the tiger's fierceness
- опирáться на силу своих хозяев
- 虎(とら)の威(い)を借(か)る狐
- der Fuchs macht sich die Macht des Tigers zunutze--mit der Macht eines anderen imponieren
- se prévaloir de ses relations avec les puissants pour en imposer(bluffer)
