滥竽充数的意思
滥竽充数的意思解释
滥:与真实不符;竽:一种簧管乐器。不会吹竽的人冒充吹竽行家;混在乐队中凑数。比喻没有本事的人冒充有本事;或以次货冒充好货。有时也表自谦。
例句言调整人事,滥竽充数,依然如故。(邹韬奋《抗战以来》)
正音“滥”,不能读作“jiān”。
辨形“滥”,不能写作“烂”;“竽”,不能写作“芋”、“竿”。
辨析滥竽充数和“鱼目混珠”;都可表示以假的坏的冒充真的好的。但滥竽充数除表示以假乱真外;还有以次充好的意思;“鱼目混珠”表示的以假乱真程度高;辨别不出。
谜语南廓先生吹竽
用法主谓式;作谓语、定语;含贬义。
典故古时候,齐国的国君齐宣王爱好音乐,尤其喜欢听吹竽,手下有300个善于吹竽的乐师。齐宣王喜欢热闹,爱摆排场,总想在人前显示做国君的威严,所以每次听吹竽的时候,总是叫这300个人在一起合奏给他听。
有个南郭先生听说了齐宣王的这个癖好,觉得有机可乘,是个赚钱的好机会,就跑到齐宣王那里去,吹嘘自己说:“大王啊,我是个有名的乐师,听过我吹竽的人没有不被感动的,就是鸟兽听了也会翩翩起舞,花草听了也会合着节拍颤动,我愿把我的绝技献给大王。”齐宣王听得高兴,不加考察,很爽快地收下了他,把他也编进那支300人的吹竽队中。这以后,南郭先生就随那300人一块儿合奏给齐宣王听,和大家一样享受着优厚的待遇,心里得意极了。
其实南郭先生撒了个弥天大谎,他压根儿就不会吹竽。每逢演奏的时候,南郭先生就捧着竽混在队伍中,人家摇晃身体他也摇晃身体,人家摆头他也摆头,脸上装出一副动情忘我的样子,看上去和别人一样吹奏得挺投入,还真瞧不出什么破绽来。南郭先生就这样靠着蒙骗混过了一天又一天,不劳而获地白拿薪水。可是好景不长,过了几年,爱听竽合奏的齐宣王死了,他的儿子齐湣(min)王继承了王位。齐湣王也爱听吹竽,可是他和齐宣王不一样,认为300人一块儿吹实在太吵,不如独奏来得悠扬逍遥。于是齐湣王发布了一道命令,要这300个人好好练习,作好准备,他将让它300人轮流来一个个地吹竽给他欣赏。乐师们接到命令后都积极练习,都想一展身手,只有那个滥竽充数的南郭先生急得像热锅上的蚂蚁,惶惶不可终日。他想来想去,觉得这次再也混不过去了,只好连夜收拾行李逃走了。
像南郭先生这样不学无术靠蒙骗混饭吃的人,骗得了一时,骗不了一世。假的就是假的,最终逃不过实践的检验而被揭穿伪装。我们想要成功,唯一的办法就是勤奋学习,只有练就一身过硬的真本领,才能经受得住一切考验。
滥竽充数的词典解释
词语解释
滥竽充数[ làn yú chōng shù ]
⒈ 不会吹竽的人,混在吹竽的乐队里充数(故事见《韩非子·内储说上》)。比喻没有真才实学的人混在行家里面充数,或是以次货充好货。也用作自谦之词。
例若只靠才气,摭些陈言,便不好滥竽充数了。——清·文康《儿女英雄传》
英pass oneself off as one of the players in an ensemble; hold a post without adequate qualifications; simply to make up the number;
引证解释
⒈ 比喻没有真才实学的人,冒充有本领,混在行家里充数。或比喻以次充好。参见“滥竽”。
引《儿女英雄传》第三五回:“方今朝廷正在整飭文风,自然要清真雅正,一路拔取真才,若止靠着才气,摭些陈言,便不好滥竽充数了。”
叶圣陶 《倪焕之》二五:“这当然不能让任何人滥竽充数。”
国语辞典
滥竽充数[ làn yú chōng shù ]
⒈ 战国时,齐宣王喜听吹竽之声,且每次都要求三百人合吹。有位南郭处士,不会吹竽,但却混杂其中,享受很好的待遇。宣王死后,湣王继位,他喜欢听一个人独吹,南郭先生衹好逃走。典出《韩非子·内储说上》。比喻没有真才实学的人,混在行家中充数;或比喻以不好的东西冒充场面;有时也用于自谦之辞。
引《儿女英雄传》第三五回:「若只靠著才气,摭些陈言,便不好滥竽充数了。」
《官话指南·卷四·官话问答》:「我这不过是侥幸,实在是自愧无才,滥竽充数就是了!」
近碌碌无为 凑数其间 鱼目混珠
反出类拔萃
滥竽充数造句
1.做事情不能滥竽充数。
2.夏天的池塘边各种蛙鸣交汇在一起,就连蟾蜍也滥竽充数,低声叫几声。
3.南郭先生在皇宫乐队里滥竽充数,最后落荒而逃。
4.我们公司一向考覈严格,滥竽充数的人是没办法生存的。
5.小娟明明唱歌不着调,却在合唱队里滥竽充数。
6.上课时,经常有人滥竽充数,不懂装懂。
7.本报“洋外教滥竽充数”引起省市外专局重视。
8.我们公司一向考覈严格,滥竽充数的人是没办法生存的。
9.小明为了获得市三好的加分,在合唱比赛中滥竽充数,最后还是被老师发现了,真是玩火自焚。
10.不怕你笑,我们团裡滥竽充数者大有人在。
滥竽充数的翻译
- be there just to make up the number(pass oneself off as one of the players in an ensemble)
- занимáть место только для полного счёта
- 実力(じつりょく)のない者がその職を埋(う)め合わせていること
- wie ein Kuckuck unter Nachtigallen
- occuper une place pour laquelle on n'est pas qualifié
